1 |
23:54:24 |
eng-rus |
animat. |
Dinobot |
динобот (Трансформеры) |
grafleonov |
2 |
23:53:40 |
eng-rus |
footwear |
directly-operating stores |
фирменные магазины-это русский эквивалент |
stajna |
3 |
23:52:26 |
eng-rus |
int.rel. |
counterinsurgency |
борьба с антиправительственными силами (вооружённой оппозицией) |
mtovbin |
4 |
23:48:08 |
eng-rus |
gen. |
free status certificate |
справка о несостоянии в браке |
russiangirl |
5 |
23:42:19 |
eng-rus |
law |
legal capaсity to act |
дееспособность (относится не только к способности совершать сделки) |
Евгений Тамарченко |
6 |
23:40:11 |
eng-rus |
law |
legally capable to act |
дееспособный |
Евгений Тамарченко |
7 |
23:32:58 |
rus-ger |
inf. |
палить |
kokeln (перевод пока под вопросом. Дуден объясняет так: unvorsichtig mit Feuer umgehen, spielen; возможно: играть с огнем (слово относится к областной лексике) marawina) |
Queerguy |
8 |
23:31:07 |
eng-rus |
softw. |
Desktop Version |
настольная версия |
WiseSnake |
9 |
23:22:07 |
rus-epo |
gen. |
ведро |
sitelo |
urbrato |
10 |
23:21:52 |
rus-epo |
gen. |
система |
sistemo |
urbrato |
11 |
23:21:28 |
rus-epo |
gen. |
подземный толчок |
sismo |
urbrato |
12 |
23:21:18 |
rus-epo |
gen. |
землетрясение |
sismo |
urbrato |
13 |
23:19:50 |
rus-epo |
gen. |
синоним |
sinonimo |
urbrato |
14 |
23:18:55 |
rus-epo |
gen. |
господин |
sinjoro |
urbrato |
15 |
23:18:40 |
rus-epo |
gen. |
наслаждение |
ĝuo |
urbrato |
16 |
23:18:05 |
rus-epo |
gen. |
рыдать |
singulti |
urbrato |
17 |
23:17:56 |
rus-epo |
gen. |
икать |
singulti |
urbrato |
18 |
23:16:06 |
eng-rus |
brit. |
Department for Communities and Local Government |
Министерство по делам общин и местного самоуправления |
25banderlog |
19 |
23:15:48 |
rus-epo |
gen. |
сочувствие |
simpatio |
urbrato |
20 |
23:15:29 |
rus-epo |
gen. |
симпатия |
simpatio |
urbrato |
21 |
23:15:08 |
rus-epo |
gen. |
похожий |
simila |
urbrato |
22 |
23:14:44 |
rus-epo |
gen. |
заплесневелый |
ŝima |
urbrato |
23 |
23:14:28 |
rus-epo |
gen. |
обезьяна |
simio |
urbrato |
24 |
23:14:13 |
rus-epo |
gen. |
символ |
simbolo |
urbrato |
25 |
23:13:58 |
eng-rus |
amer. |
too pushy |
напористый |
Val_Ships |
26 |
23:13:51 |
rus-epo |
gen. |
силуэт |
silueto |
urbrato |
27 |
23:13:40 |
rus-epo |
gen. |
шёлк |
silko |
urbrato |
28 |
23:13:28 |
rus-epo |
gen. |
молчать |
silenti |
urbrato |
29 |
23:12:40 |
rus-epo |
gen. |
свисток |
signalo (сигнальный) |
urbrato |
30 |
23:12:29 |
rus-epo |
gen. |
гудок |
signalo (сигнальный) |
urbrato |
31 |
23:12:07 |
rus-epo |
gen. |
сигнал |
signalo |
urbrato |
32 |
23:11:31 |
rus-epo |
gen. |
осаждать |
sieĝi (держать в осаде) |
urbrato |
33 |
23:11:04 |
rus-epo |
gen. |
сидеть |
sidi |
urbrato |
34 |
23:10:41 |
rus-epo |
gen. |
себя |
si (возвратное местоимение) |
urbrato |
35 |
23:10:20 |
eng-rus |
amer. |
offensive |
напористый (о человеке) |
Val_Ships |
36 |
23:07:12 |
rus-ger |
cinema |
суперархиэкстраультрамегаграндиозно |
superkalifragilistisch-expealigorisch |
Andrey Truhachev |
37 |
23:06:41 |
eng-rus |
amer. |
far less offensive |
менее агрессивно |
Val_Ships |
38 |
23:04:21 |
eng-rus |
amer. |
as likely as |
как если бы |
Val_Ships |
39 |
23:02:34 |
eng-rus |
idiom. |
overkill |
чересчур (Yes, we need a new car, but this huge truck seems like overkill.) |
Val_Ships |
40 |
22:59:33 |
rus-fre |
adm.law. |
Копия составлена с использованием электронно-вычислительной техники |
Copie délivrée selon procédé informatisé |
freken_julie |
41 |
22:54:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
trigger off |
срабатывать, задействовать (напр., систему сигнализации) |
Val_Ships |
42 |
22:50:33 |
eng-rus |
radioloc. |
initiate a track |
завязать трассу |
masay |
43 |
22:47:27 |
eng-rus |
radioloc. |
discard a target |
сбросить цель (с сопровождения) |
masay |
44 |
22:42:43 |
eng-rus |
amer. |
pretty risky |
весьма рискованно |
Val_Ships |
45 |
22:40:36 |
eng |
abbr. amer. |
Medical Examiner |
ME |
Val_Ships |
46 |
22:39:25 |
rus-ger |
cloth. |
плед-халат |
Wohnmantel |
jerschow |
47 |
22:38:00 |
eng-rus |
amer. |
resign |
смириться с неизбежным фактом (I resigned myself to a long wait in line.) |
Val_Ships |
48 |
22:32:52 |
eng-rus |
med., dis. |
Ames strain |
штамм Эймса |
Merithiam |
49 |
22:28:05 |
eng-rus |
amer. |
shalom |
обращение при приветствии и расставании (заимствовано из идиш) |
Val_Ships |
50 |
22:22:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
police scanner |
УКВ-сканнер с настройкой на полиц. частоты |
Val_Ships |
51 |
22:18:24 |
eng-rus |
amer. |
bland front |
без эмоций на лице |
Val_Ships |
52 |
22:14:20 |
rus-spa |
Peru. |
сожитель |
conviviente |
Miraflores |
53 |
22:11:02 |
eng-rus |
ecol. |
unsustainable use |
неустойчивое использование |
Rori |
54 |
22:08:02 |
eng-rus |
tech. |
make way through water |
продвигаться по воде |
Alex_UmABC |
55 |
22:00:06 |
eng-rus |
med. |
volar cortex |
ладонный кортекс |
ikravtso |
56 |
21:59:02 |
eng-rus |
amer. |
ill-mannered |
неделикатный |
Val_Ships |
57 |
21:54:47 |
eng-rus |
auto. |
guarded parking |
охраняемая стоянка |
snowleopard |
58 |
21:54:39 |
eng-rus |
med. |
selective gut decontamination |
селективная деконтаминация кишечника |
aegor |
59 |
21:50:11 |
eng-rus |
med.appl. |
lymphatic circulation |
лимфатическая циркуляция |
Александр Стерляжников |
60 |
21:40:55 |
rus-ger |
microel. |
деионизованный |
deionisiert |
Лорина |
61 |
21:40:36 |
eng |
abbr. amer. |
ME |
Medical Examiner |
Val_Ships |
62 |
21:40:27 |
rus-ger |
microel. |
деионизованная вода |
deionisiertes Wasser |
Лорина |
63 |
21:35:57 |
eng-rus |
auto. |
run-off area |
гравийная ловушка (засыпанная гравием зона с внешней стороны поворотов. Чаще всего располагается в местах, где наиболее вероятны сходы с трассы.; гравийная ловушка - это gravel bed, run-off areas бывают не только гравийными, а еще асфальтовыми или из травы (обычной или искусственной), например Сергеич) |
Mira_G |
64 |
21:33:55 |
rus-ger |
chem. |
процессный насос |
Prozesspumpe |
Лорина |
65 |
21:26:47 |
eng-rus |
med., dis. |
siberian plague |
сибирская чума (альтернативное название сибирской язвы) |
Merithiam |
66 |
21:23:56 |
eng-rus |
bus.styl. |
decay schemes |
цепочки радиоактивного распада (by using decay schemes – с использованием цепочек радиоактивного распада) |
Iryna_mudra |
67 |
21:21:48 |
eng-rus |
pharma. |
particle sizer |
гранулометр |
MusicalTree |
68 |
21:20:11 |
eng-rus |
gen. |
nibbling |
покусывание (игривое покусывание животных) |
Nibiru |
69 |
21:19:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
discharge head |
выпускная головка (насоса) |
Irina Zavizion |
70 |
21:19:38 |
eng-rus |
tech. |
site |
участок проведения работ |
pelipejchenko |
71 |
21:11:34 |
eng-rus |
forens. |
whole life order |
пожизненное заключение (синоним: whole life tariff) |
CopperKettle |
72 |
21:07:33 |
eng-rus |
amer. |
guess who |
угадай кто |
Val_Ships |
73 |
21:01:23 |
eng-rus |
fishery |
keeper |
краб промыслового размера |
Val_Ships |
74 |
20:59:01 |
eng |
abbr. pharm. |
Liquid Process Sizer |
LPS (particle size analysis) |
MusicalTree |
75 |
20:52:36 |
rus-ger |
tech. |
специальный цилиндр |
Spezialzylinder |
Лорина |
76 |
20:52:17 |
eng-rus |
amer. |
down time |
затишье (в работе) |
Val_Ships |
77 |
20:43:06 |
eng-rus |
econ. |
Global Trade Finance Program |
глобальная программа торгового финансирования |
hellbourne |
78 |
20:08:17 |
rus-ger |
leath. |
кофр |
Rahmenkoffer |
Malyj |
79 |
20:07:22 |
rus-ger |
leath. |
рамный чемодан |
Rahmenkoffer (с остовом в виде рамы) |
Malyj |
80 |
19:59:01 |
eng |
abbr. pharm. |
LPS |
Liquid Process Sizer (particle size analysis) |
MusicalTree |
81 |
19:57:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Manager Notch |
Уровень менеджера |
Andy |
82 |
19:53:44 |
rus-ger |
polym. |
шланг из политетрафторэтилена |
PTFE-Schlauch |
Лорина |
83 |
19:52:35 |
eng-rus |
bank. |
single party exposure |
подверженность риску единой стороны |
Leonid Dzhepko |
84 |
19:51:46 |
rus-ger |
polym. |
политетрафторэтилен |
PTFE |
Лорина |
85 |
19:51:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
turn into a pin cushion |
изрешетить (стрелами) |
SirReal |
86 |
19:45:41 |
eng-rus |
law |
challenging regulations |
оспаривание нормативных правовых актов |
Tiny Tony |
87 |
19:40:49 |
eng-rus |
tech. |
reduction screw |
установочный винт |
Alex_UmABC |
88 |
19:40:14 |
rus-ger |
polym. |
перфторэтиленпропилен |
FEP |
Лорина |
89 |
19:35:24 |
rus-ger |
polym. |
шланг из фторопласта |
PFA-Schlauch |
Лорина |
90 |
19:35:15 |
eng |
abbr. pharm. |
PTP |
press through package |
MusicalTree |
91 |
19:24:06 |
rus-ger |
law |
дубликат материалов дела |
Zweitakte |
uzbek |
92 |
19:23:41 |
rus-ger |
tech. |
Комитет по технике измерений и авторегулированию в химической промышленности |
NAMUR |
Лорина |
93 |
19:22:40 |
ger |
tech. |
Normenarbeitsgemeinschaft für Mess- und Regelungstechnik in der chemischen Industrie |
NAMUR |
Лорина |
94 |
19:21:29 |
rus-ger |
tech. |
Комитет по технике измерений и авторегулированию в химической промышленности |
Normenarbeitsgemeinschaft für Mess- und Regelungstechnik in der chemischen Industrie (NAMUR) |
Лорина |
95 |
19:19:26 |
ger |
tech. |
NAMUR |
Normenarbeitsgemeinschaft für Mess- und Regelungstechnik in der chemischen Industrie |
Лорина |
96 |
19:17:21 |
rus-lav |
gen. |
плавки |
apenes |
ctrn |
97 |
19:16:24 |
rus-ger |
econ. |
ключевые показатели эффективности |
Key-Performance-Indizes (КПЭ) |
olinka_ja |
98 |
19:14:18 |
rus-ger |
tech. |
пневматический |
Pneumatik- |
Лорина |
99 |
19:12:30 |
rus-fre |
gen. |
сумка-рюкзак |
sac matelot |
glaieul |
100 |
19:06:12 |
rus-lav |
gen. |
поперечный |
šķērss |
ctrn |
101 |
19:05:40 |
rus-lav |
gen. |
поперечный перехват |
šķērssatvēriens |
ctrn |
102 |
19:02:52 |
rus-lav |
gen. |
захват |
satvēriens |
ctrn |
103 |
19:02:33 |
rus-ger |
plumb. |
змеевик |
Register (еще как Rohrregister) |
khoborov.vadym |
104 |
18:58:27 |
eng-rus |
progr. |
grey scale |
шкала полутонов |
ssn |
105 |
18:58:08 |
eng-rus |
progr. |
grey scale |
изображение в градациях серого (полутоновое изображение, имеющее один параметр – яркость) |
ssn |
106 |
18:57:49 |
eng-rus |
food.ind. |
coffeing |
выдача кофе |
Acruxia |
107 |
18:55:19 |
eng-rus |
progr. |
continuous tone image |
изображение с непрерывным спектром тонов |
ssn |
108 |
18:55:00 |
eng-rus |
progr. |
continuous tone image |
полутоновое изображение |
ssn |
109 |
18:53:11 |
eng-rus |
law |
procurement contract |
договор на материально-техническое обеспечение |
pelipejchenko |
110 |
18:51:35 |
eng-rus |
med. |
stomaplasty |
пластика стомы |
ZarinD |
111 |
18:43:17 |
eng-rus |
gen. |
Fundamental Principles of Legislation for Notary Activities |
Основы законодательства о нотариате |
I.Negruzza |
112 |
18:38:07 |
eng |
abbr. sms |
PFA |
Please find attached |
Лорина |
113 |
18:29:58 |
rus-ger |
mech.eng. |
дозировка плёнки |
Folienspendung (в упаковочной машине) |
matecs |
114 |
18:27:44 |
eng-rus |
gen. |
a taste of one's own medicine |
почувствовать на собственной шкуре каково это (you mistreated the same way you mistreat others, usingenglish.com) |
StanislavAlekseenko |
115 |
18:17:57 |
rus-dut |
gen. |
побочный |
neven- |
taty43 |
116 |
18:13:29 |
eng-rus |
invest. |
open mutual investment fund |
ОПИФ (открытый паевой инвестиционный фонд) |
Ремедиос_П |
117 |
18:10:03 |
eng-rus |
mining. |
quasi-brittle |
квазихрупкие |
MEXAHUK |
118 |
18:03:31 |
rus-ger |
esot. |
поющая чаша |
Klangschale (чаша-гонг, чашеобразный гонг) |
limay |
119 |
18:00:58 |
eng-rus |
vet.med. |
MER |
энергия, необходимая для поддержания жизнедеятельности организма (maintenance energy requirement) |
maxvet |
120 |
18:00:29 |
eng |
abbr. footwear |
DOS |
directly-operating stores (магазины от компаний-производителей, торгующие напрямую, без посредников своей продукцией) |
stajna |
121 |
17:58:55 |
rus-ger |
fin. |
незавершённое производство |
unfertige Erzeugnisse und Waren (это продукция (работы, услуги) частичной готовности Статья 319 Федеральные налоги) |
OLGA P. |
122 |
17:58:23 |
rus-lav |
gen. |
сосание |
zīšana (груди младенцем) |
ctrn |
123 |
17:51:43 |
eng-rus |
gen. |
in-field office |
региональный офис |
lavazza |
124 |
17:51:38 |
eng-rus |
inf. |
what's the story? |
что за дела? |
SirReal |
125 |
17:46:07 |
rus-lav |
gen. |
кормление грудью |
zīdīšana |
ctrn |
126 |
17:42:30 |
eng-rus |
gen. |
lack of shut-eye |
недосыпание |
4uzhoj |
127 |
17:39:52 |
eng-rus |
gen. |
hold seats |
забить места |
Рина Грант |
128 |
17:38:41 |
eng-rus |
gen. |
hold a seat |
забить место |
Рина Грант |
129 |
17:38:26 |
rus-spa |
genet. |
рецессивный ген |
recesivo |
lavazza |
130 |
17:36:19 |
rus-spa |
gen. |
сушилка для рук |
secamanos |
Isaev |
131 |
17:31:09 |
rus |
abbr. pmp. |
ВНР |
выход на режим |
n.lysenko |
132 |
17:30:26 |
eng-rus |
med. |
needle free fluid transfer device |
устройство безыгольного переноса жидкости (для разведения препарата, прилагается к шприцу) |
Игорь_2006 |
133 |
17:25:17 |
eng-rus |
ling. |
engineered language |
сконструированный язык |
Sergei Aprelikov |
134 |
17:23:02 |
eng-rus |
law |
charge against |
обвинение против к-либо (someone) |
Aenigma1988 |
135 |
17:21:50 |
eng-rus |
archit. |
curtain wall |
светопрозрачный фасад (ограждающая конструкция из системных профилей, заполненная стеклопакетами из различных видов стекла.) |
bojana |
136 |
17:21:05 |
eng-rus |
bus.styl. |
non-conditioned |
непереработанный (о радиоактивных отходах) то же, что и unconditioned) |
Iryna_mudra |
137 |
17:20:14 |
eng-rus |
O&G |
pickup sub |
подъёмный патрубок |
YMedentsii |
138 |
17:14:06 |
eng-rus |
ecol. |
conditioned |
переработанный в соответствии с технологическими требованиями (о радиоактивных отходах; Acceptance of non-conditioned and conditioned waste – приём некондиционированных и кондиционированных отходов) |
Iryna_mudra |
139 |
17:06:21 |
eng-rus |
ling. |
lexification |
лексификация |
Sergei Aprelikov |
140 |
17:05:52 |
eng-rus |
gen. |
loon |
сокр. от balloon |
4uzhoj |
141 |
17:03:42 |
eng-rus |
busin. |
policy objective |
целевая задача |
Rori |
142 |
17:02:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
трубный разветвитель |
Rohrweiche |
ddg71 |
143 |
17:02:11 |
eng-rus |
gen. |
burn after reading |
по прочтении сжечь |
d*o*zh |
144 |
16:58:06 |
rus-ger |
gen. |
браслет с чипом на ногу для осуждённых |
elektronische Fußfessel |
OljaZh |
145 |
16:52:06 |
eng-rus |
law |
passed by |
одобренный к-либо (о законе) |
Aenigma1988 |
146 |
16:47:50 |
eng-rus |
cook. |
fontinella |
Фонтинелла (сыр) |
jimka |
147 |
16:44:36 |
rus-ger |
construct. |
энергетический паспорт |
energetischer Nachweis |
q-gel |
148 |
16:43:55 |
rus-ger |
construct. |
энергетическое свидетельство |
energetischer Nachweis |
q-gel |
149 |
16:42:58 |
rus-ger |
construct. |
энергетическое свидетельство |
Energieausweis |
q-gel |
150 |
16:42:57 |
eng-rus |
ling. |
invented language |
искусственный язык |
Sergei Aprelikov |
151 |
16:42:34 |
rus-ger |
construct. |
энергетическое свидетельство |
Energiepass |
q-gel |
152 |
16:41:40 |
rus-ger |
construct. |
энергетический паспорт |
Energienachweis |
q-gel |
153 |
16:40:58 |
rus-ger |
construct. |
энергетическое свидетельство |
Energienachweis |
q-gel |
154 |
16:40:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency responders |
аварийная бригада |
baletnica |
155 |
16:34:17 |
eng-rus |
gen. |
fantasy world |
сказочный мир (контекстуальный перевод) |
MaxDeryagin |
156 |
16:22:39 |
rus-ger |
sociol. |
возрастная группа |
Alterstufe |
Tiraspol |
157 |
16:16:35 |
rus-spa |
mech.eng. |
шлифовка до зеркального блеска |
acabado espejo |
konstmak |
158 |
16:11:50 |
eng |
abbr. int.rel. |
GTI |
Greater Tumen Initiative |
OSSIPOV |
159 |
16:11:09 |
eng-rus |
hist. |
rat lines |
крысиные тропы (система маршрутов бегства нацистов и фашистов из Европы в конце Второй мировой войны) |
ilyas_levashov |
160 |
16:07:06 |
eng-rus |
sl., drug. |
mandrax |
мандракс (смесь димедрола и метаквалона) |
grafleonov |
161 |
16:05:52 |
eng |
gen. |
loon |
balloon |
4uzhoj |
162 |
16:05:33 |
rus-fre |
footb. |
Союз профессиональных футбольных клубов |
UCPF (Union des Clubs Professionnels de Football) |
Overjoyed |
163 |
16:03:18 |
eng-rus |
offic. |
in the case of your positive response |
в случае положительного ответа |
Soulbringer |
164 |
16:02:46 |
rus-fre |
cook. |
сковорода для выпечки блинов |
crêpière |
elenajouja |
165 |
15:51:32 |
rus-ger |
chem. |
покрыт эпоксидной смолой |
epoxydharzbeschichtet |
Лорина |
166 |
15:51:13 |
eng-rus |
hairdr. |
distinct weighted lines |
контрастная стрижка (характеризуется резкими переходами в длине и/или цвете волос) |
kem-il |
167 |
15:49:33 |
eng-rus |
gen. |
ace the test |
сдать экзамен на 5+ |
StanislavAlekseenko |
168 |
15:31:21 |
eng-rus |
cem. |
hydration process of individual minerals |
процесс гидратации индивидуальных минералов |
elena.kazan |
169 |
15:27:01 |
eng-rus |
polit. |
Lebanonization |
ливанизация (распад страны на воюющие регионы или группировки по национально-конфессиональному признаку в результате гражданской войны, по примеру Ливана) |
Pirvolajnen |
170 |
15:24:14 |
eng-rus |
gen. |
daily routine |
повседневные дела |
NatalliaD |
171 |
15:23:43 |
eng-rus |
progr. |
software used in metrology |
ПО, используемое в метрологии |
ssn |
172 |
15:23:11 |
eng-rus |
progr. |
validation of software used in metrology |
аттестация ПО, используемого в метрологии |
ssn |
173 |
15:22:20 |
eng-rus |
progr. |
validation of software used in metrology |
аттестация программного обеспечения, используемого в метрологии |
ssn |
174 |
15:21:52 |
eng-rus |
progr. |
software used in metrology |
программное обеспечение, используемое в метрологии |
ssn |
175 |
15:20:51 |
eng-rus |
gen. |
indenture |
купчая крепости (документ о владении крепостными) |
MariaDroujkova |
176 |
15:16:02 |
eng-rus |
cem. |
mixing with water |
затворение водой |
elena.kazan |
177 |
15:14:53 |
eng-rus |
gen. |
indentured |
раб |
MariaDroujkova |
178 |
15:10:03 |
rus-ger |
tech. |
круглая конструкция |
runde Ausführung |
Лорина |
179 |
15:09:27 |
rus-ger |
tech. |
плоская конструкция |
flache Ausführung |
Лорина |
180 |
15:05:45 |
eng-rus |
cliche. |
when interacting with |
при взаимодействии с |
elena.kazan |
181 |
15:01:55 |
eng-rus |
gen. |
Non-applied research |
теоретические исследования |
Aliceca |
182 |
15:00:59 |
eng-rus |
gen. |
Non-applied |
теоретический, фундаментальный |
Aliceca |
183 |
14:58:52 |
rus-spa |
gen. |
усилиться |
reforzarse |
privon |
184 |
14:56:25 |
eng-rus |
fin. |
Anti-conduit rules |
Противодействие подставным схемам |
ruslic |
185 |
14:53:05 |
rus-fre |
gen. |
в сочетании с |
combiné à (Les Anglo-Saxons avaient une forte connaissance maritime, ce qui, combiné à la désorganisation des Britto-romains, facilita grandement leur installation sur l'île.) |
I. Havkin |
186 |
14:51:46 |
rus-spa |
law |
разорвать договор |
resolver el contrato |
privon |
187 |
14:48:14 |
eng-rus |
cem. |
a high ferriferous solid solution |
высокожелезистый твёрдый раствор |
elena.kazan |
188 |
14:45:16 |
eng-rus |
construct. |
bed truck |
длинномер (or heavy duty long base truck that is applicable for describing KAMAZ bed truck) |
Natalya Sokolova |
189 |
14:45:08 |
rus-ger |
gen. |
посвящение в кавалеры ордена |
Ernennung zum Ritter des Ordens |
aminova05 |
190 |
14:41:39 |
eng-rus |
cem. |
high alumoferrite cements |
высокоалюмоферритные цементы |
elena.kazan |
191 |
14:41:27 |
eng-rus |
law |
individual acknowledgment |
индивидуальное заверение (нотариуса) |
fainakobita |
192 |
14:35:37 |
eng-rus |
progr. |
syntax template |
синтаксический шаблон (обобщенный пример определяемой конструкции) |
ssn |
193 |
14:34:15 |
eng-rus |
cem. |
more efficiently |
более эффективно |
elena.kazan |
194 |
14:29:44 |
rus-fre |
gen. |
оттягивать |
tracter (Le retour du siège vers sa position initiale se fait par une manoeuvre inverse au cours de laquelle le dossier est tracté vers l'arrière par l'utilisateur.) |
I. Havkin |
195 |
14:25:30 |
rus-ger |
med. |
в форме полумесяца |
semilunär |
Dany |
196 |
14:25:08 |
eng-rus |
cem. |
stable products |
стабильные продукты |
elena.kazan |
197 |
14:24:38 |
eng-rus |
cem. |
hydroalumoferrites |
гидроалюмоферриты |
elena.kazan |
198 |
14:24:16 |
eng-rus |
gen. |
sports shoes |
кроссовки |
Damirules |
199 |
14:23:19 |
eng-rus |
fin. |
statement of account |
отчёт по оказанным услугам (в договоре на оказание консультационных услуг) |
Tayafenix |
200 |
14:22:58 |
eng-rus |
cardiol. |
EDCY |
Эходопплеркардиография |
Matyushkoff |
201 |
14:22:22 |
eng-rus |
progr. |
logical sequence |
логическое упорядочение |
ssn |
202 |
14:22:04 |
eng-rus |
cem. |
gelly-like mixture |
гелевидная смесь |
elena.kazan |
203 |
14:21:49 |
rus-ger |
gen. |
надрыв |
Ausreißung (напр., бумаги или книги) |
aminova05 |
204 |
14:21:10 |
eng-rus |
cardiol. |
echodoplercardiography |
эходопплеркардиография |
Matyushkoff |
205 |
14:19:30 |
eng-rus |
progr. |
logical sequence |
последовательность логических операций |
ssn |
206 |
14:18:52 |
eng-rus |
progr. |
logical sequences |
последовательность логических операций |
ssn |
207 |
14:17:34 |
eng-rus |
progr. |
logical sequences |
логическая упорядоченность |
ssn |
208 |
14:15:44 |
eng-rus |
avia. |
horizontal stabilizer trim-actuating system |
система балансировки силового привода горизонтального стабилизатора |
elena.kazan |
209 |
14:12:41 |
eng-rus |
law |
corrective labour law |
исправительно-трудовое законодательство |
Aenigma1988 |
210 |
14:11:23 |
eng-rus |
progr. |
heterogeneous approach |
разнородный подход |
ssn |
211 |
14:08:25 |
rus-spa |
mech.eng. |
скользящая опора |
soporte deslizante |
konstmak |
212 |
14:07:24 |
rus-spa |
mech.eng. |
подъёмная проушина |
oreja de izado |
konstmak |
213 |
14:07:21 |
eng |
abbr. avia. |
HSTA |
horizontal stabilizer trim actuator |
elena.kazan |
214 |
14:05:54 |
eng-rus |
progr. |
design approach |
подход к разработке |
ssn |
215 |
14:05:18 |
rus-fre |
cook. |
мясо гриль |
grillades |
Sherlocat |
216 |
14:04:26 |
eng-rus |
gen. |
someoned change one's mind like a girl changes clothes |
у кого-то семь пятниц на неделе |
StanislavAlekseenko |
217 |
14:04:18 |
eng-rus |
bank. |
memo item |
справочная статья |
Leonid Dzhepko |
218 |
14:03:32 |
eng-rus |
progr. |
mechanisms for advanced forms of inheritance |
механизмы развитых форм наследования |
ssn |
219 |
14:02:58 |
eng-rus |
progr. |
advanced forms of inheritance |
развитые формы наследования |
ssn |
220 |
14:02:19 |
eng-rus |
progr. |
forms of inheritance |
формы наследования |
ssn |
221 |
13:49:28 |
rus-ita |
gen. |
чудо |
portento (quell'attore e un portente - это артист от Бога) |
edira |
222 |
13:48:46 |
eng-rus |
cem. |
weigh feeder |
дозатор |
MichaelBurov |
223 |
13:47:47 |
eng-rus |
progr. |
documenting the direction of data flow |
документирование направления потока данных |
ssn |
224 |
13:46:22 |
eng-rus |
progr. |
direction of data flow |
направление потока данных |
ssn |
225 |
13:43:24 |
eng-rus |
progr. |
writing assertions |
запись утверждений |
ssn |
226 |
13:40:10 |
eng-rus |
progr. |
designing functions |
разработка функций |
ssn |
227 |
13:38:31 |
eng-rus |
progr. |
reference parameters |
параметры, передаваемые по ссылке |
ssn |
228 |
13:38:11 |
eng-rus |
cardiol. |
12-lead ECG |
12-канальный электрокардиограф |
Matyushkoff |
229 |
13:36:54 |
eng-rus |
progr. |
value parameters |
параметры, передаваемые по значению |
ssn |
230 |
13:33:47 |
rus-lav |
gen. |
Сайт |
saits |
Maxvi |
231 |
13:32:53 |
rus-ger |
law |
в данном случае |
insoweit |
Лорина |
232 |
13:31:45 |
eng-rus |
theatre. |
volume-to-seat ratio |
коэффициент соотношения объёма пространства к зрительскому месту |
art_fortius |
233 |
13:30:43 |
eng-rus |
progr. |
loop testing strategy |
методика проверки циклов |
ssn |
234 |
13:29:23 |
eng-rus |
progr. |
testing strategy |
методика проверки |
ssn |
235 |
13:27:46 |
rus-fre |
sociol. |
ивуарийский |
ivoirien |
Ivaa |
236 |
13:26:20 |
eng-rus |
gen. |
comprehend the fact that |
осознать тот факт, что |
Aenigma1988 |
237 |
13:25:44 |
eng-rus |
progr. |
designing nested loops |
проектирование вложенных циклов |
ssn |
238 |
13:24:24 |
eng-rus |
cem. |
complicated schemes |
сложные схемы |
elena.kazan |
239 |
13:23:25 |
eng-rus |
progr. |
nested logic |
вложенная логика |
ssn |
240 |
13:20:19 |
eng-rus |
progr. |
designing the process within the loop |
проектирование процесса внутри цикла |
ssn |
241 |
13:20:05 |
eng-rus |
cem. |
calcium silicates hydration |
гидратации силикатов кальция |
elena.kazan |
242 |
13:19:53 |
eng-rus |
progr. |
process within the loop |
процесс внутри цикла |
ssn |
243 |
13:16:37 |
eng-rus |
progr. |
designing the flow of control |
проектирование потока управления |
ssn |
244 |
13:14:59 |
eng-rus |
progr. |
looping subtasks |
циклические подзадачи |
ssn |
245 |
13:14:48 |
eng-rus |
gen. |
ever-developing process |
процесс постоянных перемен (изменений; постоянного развития; rules of law are formulated by ever-developing process) |
Aenigma1988 |
246 |
13:11:18 |
eng-rus |
progr. |
phases of loop execution |
этапы выполнения цикла |
ssn |
247 |
13:10:17 |
eng-rus |
progr. |
loop execution |
выполнение цикла |
ssn |
248 |
13:08:31 |
rus-ger |
ed. |
кредит |
Leistungspunkt ECTS |
Андрей Клименко |
249 |
13:05:28 |
eng-rus |
progr. |
event-controlled |
управляемый событием (циклы) |
ssn |
250 |
13:04:38 |
eng-rus |
progr. |
count-controlled loops |
циклы, управляемые счётчиком |
ssn |
251 |
13:02:16 |
eng-rus |
progr. |
count-controlled |
управляемый счётчиком (циклы) |
ssn |
252 |
12:59:03 |
eng-rus |
progr. |
event-controlled loops |
циклы, управляемые событием |
ssn |
253 |
12:58:38 |
eng-rus |
bank. |
credit rejection |
отказ в предоставлении кредита (investopedia.com) |
Denis Lebedev |
254 |
12:58:10 |
eng-rus |
bank. |
credit decline |
отказ в предоставлении кредита (investopedia.com) |
Denis Lebedev |
255 |
12:57:13 |
eng-rus |
bank. |
credit denial |
отказ в предоставлении кредита (The rejection of a credit application by the prospective lender. investopedia.com) |
Denis Lebedev |
256 |
12:51:27 |
eng-rus |
inf. |
mistype |
допустить опечатку (на клавиатуре) |
Damirules |
257 |
12:50:50 |
eng-rus |
law |
uniformity of action |
согласованность действий |
Aenigma1988 |
258 |
12:37:32 |
rus-fre |
IT |
Ассоциация родителей, усыновляющих детей из России |
APAER (Association des parents adoptant en Russie) |
Elsha |
259 |
12:30:38 |
eng-rus |
avia. |
quick setting |
быстрое схватывание |
elena.kazan |
260 |
12:28:04 |
eng-rus |
progr. |
override |
переопределение методов |
ssn |
261 |
12:26:21 |
eng-rus |
gen. |
resourcefulness |
смекалка |
Баян |
262 |
12:20:49 |
eng-rus |
med. |
ketogenic amino acids |
кетогенные аминокислоты |
Maryana_s |
263 |
12:19:47 |
eng |
abbr. navig. |
POB |
pilot on board (лоцман на борту, таймшит) |
ilyas_levashov |
264 |
12:17:12 |
eng-rus |
construct. |
slab formwork |
опалубка перекрытия |
lyoshazharik |
265 |
12:12:11 |
eng-rus |
avia. |
horizontal stabilizer trim actuator attachment pin |
цапфа крепления механизма управления триммером горизонтального стабилизатора |
elena.kazan |
266 |
12:03:59 |
eng-rus |
avia. |
secondary drive shaft spline |
шлиц вспомогательного приводного вала |
elena.kazan |
267 |
12:03:23 |
eng-rus |
progr. |
procedural memory |
процедурная память |
ssn |
268 |
11:58:22 |
eng-rus |
progr. |
resize pointer |
индикатор изменения размеров (модифицированный курсор мыши, отображаемый при выполнении операции изменения размеров окна) |
ssn |
269 |
11:56:49 |
eng-rus |
progr. |
resize handle |
размерная ручка (графический элемент управления, захват которого указателем мыши позволяет сжимать или растягивать окно или панель в окне по горизонтали и вертикали) |
ssn |
270 |
11:53:31 |
eng-rus |
progr. |
resize corner |
регулировочный уголок (угловой элемент окна, перемещение которого к центру или от цетра по диагонали изменяет размеры окна) |
ssn |
271 |
11:52:22 |
eng-rus |
inf. |
lock up |
упрятать за решётку |
bookworm |
272 |
11:50:36 |
rus-fre |
comp. |
матрица |
dalle |
Alexey Shmelyov |
273 |
11:49:25 |
eng-rus |
cloth. |
Yetitm Fleece |
100% полиэстер, с лёгким шелковистым ворсом "под мех" используется как подкладка, так и как отделка |
greezbi |
274 |
11:47:03 |
eng-rus |
cloth. |
Chenille plaid |
100% хлопок особой выделки |
greezbi |
275 |
11:45:03 |
eng-rus |
bank. |
accumulated interest income |
накопленный процентный доход |
Leonid Dzhepko |
276 |
11:44:29 |
eng-rus |
cem. |
fluffy shell |
рыхлая оболочка |
elena.kazan |
277 |
11:41:51 |
eng-rus |
brit. |
throw away society |
расточительное общество |
25banderlog |
278 |
11:41:13 |
eng-rus |
TV |
scanning system |
система развёртки |
stachel |
279 |
11:41:06 |
eng-rus |
theatre. |
under balcony area |
подбалконное пространство |
art_fortius |
280 |
11:40:47 |
eng-rus |
gen. |
unique circumstances of the case |
конкретные обстоятельства дела (обстоятельства в каждом конкретном случае (вариант: индивидуальные обстоятельства дела)) |
bookworm |
281 |
11:36:16 |
eng-rus |
inf. |
lock up |
отправить за решётку |
bookworm |
282 |
11:35:04 |
rus-ger |
dril. |
полый шнек |
endlose Schnecke |
dolmetscherr |
283 |
11:34:59 |
eng-rus |
inf. |
lock up |
отправлять за решётку |
bookworm |
284 |
11:31:33 |
eng-rus |
bank. |
aggregate liabilities |
совокупные пассивы |
Leonid Dzhepko |
285 |
11:28:07 |
eng-rus |
inf. |
what do you think you are doing? |
что вы себе позволяете? |
Damirules |
286 |
11:27:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fester behind bars |
гнить за решёткой |
bookworm |
287 |
11:23:47 |
rus-ger |
inf. |
колорадский жук |
Amikäfer (т.е. "американский жук". Во время Холодной войны пропаганда ГДР утверждала, что колорадские жуки сбрасываются на немецкие картофельные поля самолетами США) |
Tiny Tony |
288 |
11:19:11 |
eng-rus |
O&G |
tandem booster |
усилитель срезающих плашек (ПВО (Cameron)) |
YMedentsii |
289 |
11:16:38 |
eng-rus |
archit. |
keynote |
ключевая пометка (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
290 |
11:15:40 |
eng-rus |
archit. |
text note |
текстовое примечание (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
291 |
11:12:32 |
eng-rus |
archit. |
tag |
марка (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
292 |
11:11:42 |
rus-ita |
gen. |
жидкие углеводороды |
idrocarburi liquidi |
Miramar |
293 |
11:08:46 |
eng-rus |
telecom. |
fill-in system |
система озвучивания |
art_fortius |
294 |
11:03:57 |
eng-rus |
telecom. |
surround recording |
запись объёмного звучания |
art_fortius |
295 |
11:03:23 |
eng-rus |
telecom. |
ambient recording |
запись акустического окружения |
art_fortius |
296 |
11:02:40 |
rus-ita |
gen. |
твёрдые углеводороды |
idrocarburi solidi |
Miramar |
297 |
10:45:40 |
eng-rus |
cardiol. |
Wenckebach point |
Точка Венкебаха |
Matyushkoff |
298 |
10:38:09 |
eng-rus |
polygr. |
Web-to-print |
удалённая публикация (web-to-print.ru) |
WiseSnake |
299 |
10:30:26 |
eng |
abbr. ecol. |
Tanzania Meteorological Agency |
TMA |
itisasecret |
300 |
10:28:52 |
eng-rus |
biol. |
cheese plant |
монстера деликатесная |
VeretinaElena |
301 |
10:25:37 |
eng-rus |
telecom. |
line-input channel |
канал линейного входа |
art_fortius |
302 |
10:21:08 |
eng-rus |
gen. |
tortuously |
искривленный (о пути, дороге), очень сложный (напр., процесс; a tortuous route, a tortuous process, источник Macmillan dictionary) |
cemcem4ik |
303 |
10:17:12 |
eng-rus |
comp., net. |
MADI |
протокол MADI (для работы в сети) |
art_fortius |
304 |
10:13:38 |
eng-rus |
law |
lack of availability |
недоступность |
Leonid Dzhepko |
305 |
10:08:47 |
eng-rus |
softw. |
multi-client software |
программное обеспечение с поддержкой многоклиентного режима |
art_fortius |
306 |
10:04:49 |
rus-fre |
gen. |
приземлиться |
atterrir |
Dehon Hélène |
307 |
10:04:00 |
rus-ger |
gen. |
указывает на нахождение в закрытом состоянии |
zu |
Enotte |
308 |
9:58:16 |
eng-rus |
photo. |
focus transition |
смещение фокуса |
stachel |
309 |
9:57:57 |
eng-rus |
chem. |
BioDetection Systems |
Система биодетектирования |
Merithiam |
310 |
9:52:38 |
eng-rus |
gen. |
vertical BBQ grill |
шашлычница |
nathalie86 |
311 |
9:51:46 |
eng-rus |
gen. |
astounded |
ошеломлённый, изумленный |
andreskir |
312 |
9:49:45 |
rus-ger |
law |
ответственность за расходы |
Kostenhaftung |
Лорина |
313 |
9:48:09 |
eng |
abbr. |
Central Sales Tax |
CST (Индия India; не то же самое, что НДС; http://www.tax4india.com/vat/vat-and-cst.html) |
4uzhoj |
314 |
9:45:07 |
rus-spa |
med. |
фосфодиэстераза |
fosfodiesterasa |
adri |
315 |
9:31:50 |
rus-ger |
econ. |
сертификация третьей стороной |
Drittzertifizierung |
Machine |
316 |
9:30:26 |
eng |
abbr. ecol. |
TMA |
Tanzania Meteorological Agency |
itisasecret |
317 |
9:29:26 |
rus-ger |
econ. |
самосертификация |
Eigenzertifizierung |
Machine |
318 |
9:27:47 |
eng-rus |
med. |
Sasakawa Memorial Health Foundation |
Мемориальный фонд здравоохранения Сасакавы |
meranna |
319 |
9:24:32 |
eng-rus |
build.mat. |
starter strip |
стартовая рейка (для сайдинга) |
Babenko |
320 |
9:22:41 |
eng-rus |
prop.&figur. |
game-changer |
нечто кардинально меняющее условия игры |
andreskir |
321 |
9:13:01 |
eng-rus |
gen. |
drop-off in |
снижение, падение (a drop-off in sales, business etc.) |
andreskir |
322 |
9:09:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Франция |
État français ("Dans la mesure où la politique de l'État français est hostile au peuple syrien, cet État sera son ennemi", prévient Bachar al Assad) |
Игорь Миг |
323 |
9:07:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
французская разведка |
renseignements français (Jean-Marc Ayrault a présenté à cette occasion une note déclassifiée des renseignements français imputant au président syrien la responsabilité de ce massacre et mettant en garde contre l'utilisation d'armes de ce type à l'avenir.) |
Игорь Миг |
324 |
9:05:57 |
rus-ger |
wood. |
столярный угольник |
Tischlerwinkel |
marinik |
325 |
9:05:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
документ со снятым грифом секретности |
document déclassifié |
Игорь Миг |
326 |
9:01:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
снять гриф секретности |
mettre en lecture publique |
Игорь Миг |
327 |
8:58:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разрешённый к открытому использованию |
déclassifié |
Игорь Миг |
328 |
8:58:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в открытом доступе |
déclassifié |
Игорь Миг |
329 |
8:57:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рассекреченный |
déclassifié (Le plaignant reçoit une version déclassifiée du rapport.) |
Игорь Миг |
330 |
8:47:38 |
rus-ger |
mil., navy |
седло перископа усесться верхом в седло перископа |
Sehrohrsattel |
anoctopus1 |
331 |
8:34:15 |
eng-rus |
fin. |
Flexible download File |
ФГЗ (файл гибкой загрузки) |
Fresco |
332 |
8:33:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
gastrointestinal disturbance |
расстройство пищеварительного тракта |
ravnybogu |
333 |
8:28:08 |
rus-ger |
food.ind. |
вкус чёрной смородины |
Cassisgeschmack |
anoctopus1 |
334 |
8:25:30 |
rus-ger |
food.ind. |
повидло из чёрной смородины |
schwarze Johannisbeermarmelade |
anoctopus1 |
335 |
8:23:28 |
rus-ger |
food.ind. |
повидло из красной смородины |
Johannisbeermarmelade |
anoctopus1 |
336 |
7:58:31 |
rus-ger |
mil., navy |
сетка осушительного отростка насоса трюма дизельного отсека |
Saugekorb der Dieselbilge |
anoctopus1 |
337 |
7:56:04 |
rus-ger |
mil., navy |
трюм дизельного отсека |
Dieselbilge |
anoctopus1 |
338 |
7:41:20 |
rus-ger |
tech. |
наконечник трубы |
Rohrendstück |
AndrewDeutsch |
339 |
7:39:29 |
eng-rus |
mil. |
ASOR |
оперативное требование запрос штаба ВВС (Air Staff Operative Requirement (Малайзия)) |
Шандор |
340 |
7:33:25 |
eng-rus |
cardiol. |
ECG Holter Monitoring |
Холтеровское ЭКГ мониторирование |
Matyushkoff |
341 |
7:20:31 |
rus-ger |
mil., navy |
плетущий свои тенёта |
Reespinne |
anoctopus1 |
342 |
7:04:27 |
eng-rus |
amer. |
no problems ever |
всегда без проблем |
Val_Ships |
343 |
6:54:05 |
eng-rus |
amer. |
love birds |
парочка влюблённых (sitting and cooing) |
Val_Ships |
344 |
5:18:16 |
eng-rus |
polym. |
extruded acrylic sheets |
экструзионный акрил (= extruded PMMA (sheet). См также: cast acrylic sheet, cast PMMA (sheet)) |
CopperKettle |
345 |
5:08:56 |
eng-rus |
polym. |
cell casting |
блочная полимеризация (упрощённо: "литьё") полиметилметакрилата синонимы: оргстекло, акрил wikipedia.org) |
CopperKettle |
346 |
4:31:55 |
eng-rus |
|
naused up |
портить (что-либо; (сериал "Hustle" сезон 3 серия 1 (тайм код -5:47) /"The couple we could have used you NAUSED UP with dodgy credit card"/) |
Nikolai@ |
347 |
4:01:19 |
eng-rus |
|
self-adulation |
самовосхваление |
DC |
348 |
3:31:55 |
eng-rus |
|
nause up |
портить (сериал "Hustle" сезон 3 серия 1 (тайм код -5:47) /"The couple we could have used you NAUSED UP with dodgy credit card; что-либо) |
Nikolai |
349 |
3:16:47 |
eng-rus |
busin. |
non-financial incentives |
материальные стимулы в неденежной форме |
Rori |
350 |
3:15:51 |
eng-rus |
busin. |
non-monetary incentives |
материальные стимулы в неденежной форме |
Rori |
351 |
3:00:54 |
eng-rus |
slang |
squeal on a friend |
заложить друга (I admire you. I think it's great that you don't squeal on a friend.) |
ART Vancouver |
352 |
2:05:02 |
eng-rus |
|
God willing |
даст Бог (в знач. "если даст Бог") |
Liv Bliss |
353 |
1:57:24 |
eng-rus |
polygr. |
template builder |
разработчик шаблонов |
WiseSnake |
354 |
1:51:53 |
eng-rus |
inf. |
can't get enough |
всё мало (we keep giving them features but they can't get enough – мы постоянно делаем для них новые возможности, но им всё мало) |
SirReal |
355 |
1:41:31 |
rus-ger |
telecom. |
с эффектом присутствия |
immersiv |
Andrey Truhachev |
356 |
1:40:36 |
eng-rus |
|
immersive |
погружающий (как синоним) |
Andrey Truhachev |
357 |
1:39:51 |
eng-rus |
IT |
immersive |
погружающий в виртуальную среду |
Andrey Truhachev |
358 |
1:39:29 |
rus-ger |
IT |
погружающий в виртуальную среду |
immersiv |
Andrey Truhachev |
359 |
1:39:00 |
rus-ger |
IT |
погружающий |
immersiv |
Andrey Truhachev |
360 |
1:35:56 |
rus-ger |
telecom. |
иммерсивный |
immersiv |
Andrey Truhachev |
361 |
1:35:43 |
eng-ger |
cinema.equip. |
immersive |
immersiv |
Andrey Truhachev |
362 |
1:33:33 |
rus-ger |
ling. |
обучение методом погружения |
immersiver Unterricht |
Andrey Truhachev |
363 |
1:33:14 |
rus-ger |
ling. |
обучение методом погружения |
Sprachbad |
Andrey Truhachev |
364 |
1:32:54 |
eng-rus |
ling. |
immersive instruction |
обучение методом погружения |
Andrey Truhachev |
365 |
1:30:47 |
eng-rus |
cinema.equip. |
immersive |
создающий эффект присутствия |
Andrey Truhachev |
366 |
1:29:36 |
eng-rus |
|
immersive |
с одновременным воздействием на человека посредством нескольких каналов восприятия (зрение, слух, осязание, обоняние) |
Andrey Truhachev |
367 |
1:28:15 |
eng-rus |
ling. |
immersive learning |
изучение иностранного языка методом погружения |
Andrey Truhachev |
368 |
1:28:01 |
eng-ger |
ling. |
immersive learning |
immersives Lernen |
Andrey Truhachev |
369 |
1:27:34 |
rus-ger |
ling. |
изучение иностранного языка методом погружения |
immersives Lernen |
Andrey Truhachev |
370 |
1:26:22 |
rus-ger |
ling. |
обучение методом погружения |
immersives Lernen |
Andrey Truhachev |
371 |
1:25:17 |
eng-rus |
polygr. |
low-solvent printer |
низкосольвентный принтер |
WiseSnake |
372 |
1:23:12 |
rus-ger |
ling. |
интенсивный курс методом погружения в языковую среду |
Immersionskurs |
Andrey Truhachev |
373 |
1:22:13 |
rus-ger |
ling. |
курс обучения "методом погружения" |
Immersionskurs |
Andrey Truhachev |
374 |
1:21:41 |
eng-ger |
ling. |
immersion course |
Immersionskurs |
Andrey Truhachev |
375 |
1:20:22 |
eng-rus |
ling. |
language immersion |
языковое погружение |
Andrey Truhachev |
376 |
1:18:34 |
rus-ger |
ling. |
языковое погружение |
Immersion |
Andrey Truhachev |
377 |
1:17:13 |
rus-ger |
ling. |
погружение |
Sprachbad (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
378 |
1:13:04 |
rus-dut |
paint. |
Ян Вермеер |
Johannes Vermeer te Delft (Дельфтский) |
I. Havkin |
379 |
1:11:44 |
eng-rus |
ed. |
immersion |
погружение (в среду; при обучении иностранным языкам) |
Andrey Truhachev |
380 |
1:10:06 |
eng-ger |
ed. |
immersion |
Immersion |
Andrey Truhachev |
381 |
1:05:42 |
eng-rus |
|
hooded cloak |
плащ с капюшоном |
Taras |
382 |
1:04:54 |
eng-rus |
cem. |
heat release |
выделением тепла |
elena.kazan |
383 |
1:02:45 |
eng-rus |
|
cape with a hood |
плащ с капюшоном |
Taras |
384 |
1:01:08 |
eng-rus |
cem. |
as big as |
размером |
elena.kazan |
385 |
0:58:49 |
eng-rus |
tech. |
nominal bore |
проходное сечение (25 mm NB) |
Val_Ships |
386 |
0:45:22 |
eng-rus |
|
open up a discussion |
открыть обсуждение |
MichaelBurov |
387 |
0:43:09 |
eng-rus |
cem. |
low basic capacity |
низкая основность |
elena.kazan |
388 |
0:41:58 |
eng-rus |
cem. |
tobermorite gel |
Тоберморитовый гель |
elena.kazan |
389 |
0:41:01 |
rus-fre |
|
джигитовка |
voltige |
Morning93 |
390 |
0:39:23 |
eng-rus |
cem. |
wavy plates |
волнистые пластинки |
elena.kazan |
391 |
0:35:58 |
eng-rus |
cem. |
water molecule |
молекула воды |
elena.kazan |
392 |
0:35:32 |
rus-ger |
|
необразованный человек |
ungelehrter Mensch |
Andrey Truhachev |
393 |
0:35:17 |
rus-ger |
book. |
неграмотный человек |
Illiterat |
Andrey Truhachev |
394 |
0:35:07 |
rus-ger |
|
необразованный человек |
Ungelehrter |
Andrey Truhachev |
395 |
0:34:02 |
eng-rus |
cem. |
as thick as |
при толщине в |
elena.kazan |
396 |
0:32:53 |
eng-rus |
mach. |
Production Mode |
Рабочий режим, режим обработки |
bochajr |
397 |
0:31:26 |
ger |
book. |
Illiterat |
ungelehrter Mensch |
Andrey Truhachev |
398 |
0:29:26 |
rus-ger |
|
безграмотный человек |
Analphabet |
Andrey Truhachev |
399 |
0:28:49 |
rus-ger |
polit. |
политически необразованный человек |
politischer Analphabet |
Andrey Truhachev |
400 |
0:28:28 |
rus-ger |
polit. |
политически безграмотный человек |
politischer Analphabet |
Andrey Truhachev |
401 |
0:26:56 |
eng-rus |
|
set of ideas |
тема |
MichaelBurov |
402 |
0:26:07 |
rus-ger |
fig. |
несведущий человек |
Analphabet |
Andrey Truhachev |
403 |
0:24:12 |
eng-rus |
|
enter a debate |
открыть обсуждение |
MichaelBurov |
404 |
0:23:11 |
eng-rus |
amer. |
fool around |
бездельничать (to spend time aimlessly) |
Val_Ships |
405 |
0:22:40 |
rus-ger |
fig. |
неуч |
Analphabet |
Andrey Truhachev |
406 |
0:21:07 |
rus-ger |
cultur. |
не умеющий читать и писать |
analphabetisch |
Andrey Truhachev |
407 |
0:19:35 |
eng-ger |
ed. |
illiterate |
analphabetisch |
Andrey Truhachev |
408 |
0:13:58 |
rus-ger |
ed. |
умеющий читать и писать |
alphabetisiert |
Andrey Truhachev |
409 |
0:12:56 |
rus-ger |
ed. |
грамотный |
alphabetisiert (умеющий читать и писать) |
Andrey Truhachev |
410 |
0:10:34 |
rus-ger |
ed. |
обучаться грамоте |
alphabetisiert werden |
Andrey Truhachev |
411 |
0:10:30 |
eng-rus |
obs. |
kind sir |
милостивый государь |
Виталик-Киев |
412 |
0:09:30 |
eng-rus |
ed. |
make literate |
обучать грамоте |
Andrey Truhachev |
413 |
0:03:19 |
eng-rus |
cem. |
with a ratio |
с соотношением |
elena.kazan |
414 |
0:02:23 |
eng-rus |
cem. |
badly crystallized tobermorites |
плохо закристаллизованные тобермориты |
elena.kazan |